mayo 31, 2024

NORUEGA : ADEMAS DE FOSSE


 

 

Noruega es el protagonista cultural de la temporada tras la concesión del Premio Nobel de Literatura 2023 a Jon Fosse. Un autor poco conocido, pero representante de una de las literaturas que más ha brillado este siglo XXI, con diversidad de géneros literarios y polifonía de voces traducidas a más de sesenta idiomas que han marcado derroteros y corrientes vanguardistas. 

 De esa tradición procede el nuevo Nobel. Jon Fosse viene de los milenarios escaldos, poetas guerreros vikingos, de los siglos IX y X, tradición que atraviesa la construcción y definición del idioma noruego, llega a la edad dorada del siglo XIX, con nombres como el dramaturgo Henrik Ibsen, se consolida en el XX con el narrador Knut Hamsun (Nobel 1920), se populariza de manera global con Jostein Gaarder y su El mundo de Sofía, en 1991, crea autores de culto como Kjell Askildsen, Kjartan Fløgstad, Per Petterson y Dag Solstad, y vive una especie de pirotecnia en este siglo XXI a través de escritores con diferentes temáticas como Karl Ove Knausgård, Jo Nesbø, Herbjorg Wassmo, Linn Ullmann, Anne Orstavik, Roy Jacobsen, Maja Lunde, Erlend Loe, Karin Fossum, Ingvar Ambjlørnsen, Maria Parr, Lars Saaby Christense, Erika Fatland, Lars Mytting… Se trata de poetas, dramaturgos, narradores y ensayistas dotados de transparencia en la escritura, en la cual despliegan una sensibilidad especial para la descripción de los mundos interiores de sus personajes y reflexiones alrededor de problemáticas sociales que los impactan. 

 

Jon Fosse condensa gran parte de esa tradición literaria de su país donde sus creadores suelen dialogar, de manera orgánica, con la poesía, el teatro, la prosa y el ensayo. Es una convivencia de expresiones que parten de la intimidad y privacidad de los escritores y/o sus personajes en busca de vanguardias e innovaciones literarias con la ambición de transmitir lo que en verdad quieren contar. Surge, así, una poética desnuda ante la realidad personal, filosófica, espiritual, onírica, social y política. La importancia y el prestigio de Jon Fosse en su país es tal que, desde 2010, el rey Harald V de Noruega, siguiendo la tradición de apoyar a sus mejores creadores culturales, le cedió de forma vitalicia la casa Grotten, situada dentro del parque del enorme complejo del Palacio Real, en el centro de Oslo. (Puedes ver un video de la casa Grotten en ese videorrelato de WMagazín, de 2019, sobre lugares clave de escritores noruegos.

Fue gracias a una invitación de la Embajada de Noruega en España con un grupo de periodistas). Noruega posee uno de los mejores sistemas de biblioteca públicas y más altos índices de lectura. En 2020 se inauguró, en Oslo, la Biblioteca Deichman Bjørvika, la número 22 de una red que funciona desde hace 235 años.

 Es un espacio del futuro donde el libro es el pretexto para dialogar con las otras artes e intereses individuales y colectivos, con el fin de fortalecer el bienestar, la democracia y la interculturalidad. 

Además, en uno de sus rincones, en forma de gruta, cada año un gran escritor del mundo deja allí un libro inédito escrito en el presente para ser leído solo en el futuro, a partir de 2114. Se trata de un país con una política muy fuerte de apoyo a sus autores, que ha contribuido al éxito de su literatura a nivel mundial. 

El brillo de la creación literaria y editorial de Noruega se refleja en los trabajos de Norla, el centro de promoción de la exportación de contenidos literarios de Noruega, que cada año concede becas de apoyo a la traducción a más de quinientas obras. 

En español, dos de las personas clave de la transmisión del espíritu en forma y fondo de la literatura noruega son Kirsti Baggethun, una de sus principales traductoras, y su hija Cristina Gómez-Baggethun. 

Ellas, por ejemplo, son las responsables de la traducción de Jon Fosse al español en su editorial De Conatus. Por otro lado, ha sido importante la labor de editoriales como Nórdica Libros en la divulgación entusiasta de la literatura noruega. Vista nocturna de la Biblioteca Deichman Bjørvika de Oslo. /Cortesía Embajada de Noruega en España En Noruega no podía faltar una Casa de la Literatura. Está en un costado de la Plaza del Palacio Real es uno de los espacios literarios oficiales más grandes de Europa. 

Un edificio-palacete de tres plantas y una buhardilla donde se venden libros, se toma café, hay un restaurante y salones y más salones para charlas, conferencias, recitales, ruedas de prensa, actividades con los niños, con los inmigrantes y con los propios autores. En la segunda planta hay un gran mural, de Steffen Kverneland, con los dibujos de una cuarentena de escritores noruegos contemporá

VOLVEMOS CON LOS CHAVALES

 Hacia tiempo , que no comparecíamos, en este foro y lo hacemos , para hablar de lo que mas nos gusta, que no es otra cosa, que hablar de libros. Hoy lo hacemos de un tema , entendemos que interesante, en la que os vamos a hablar de literatura, en este caso juvenil. 

 


 

No ocultamos , que tenemos un cierto estereotipo de esta edad, aunque también es justo reconocer, que están apareciendo, generaciones JASP, salidas del instituto, con perspectivas , sueños y que incluyen la literatura , como elemento de compañía, entre las mismas. 

 


 

Vienen a lo concreto , a leer sin filtros y a por algo en especial, dentro de nuestro catálogo, dándote a entender, que su época de chavales, esta a punto de finiquitar. Muchos de ellos apuestan , por literatura juvenil , con enigmas, algo de misterio y terror. 

 


 

Su linea roja , la empiezan , con Rowling y la acaban con cualquiera de los libros de nuestro catálogo Viblioletas o de alguna tendencia. En un claro grito de libertad. Para ellos y por ellos, también trabajamos, en nuestro centro, entendiendo, que todo proyecto, que no camine cogido de la mano, junto a la vida misma , esta condenado a no entenderse y con ello a morir.

mayo 13, 2024

SOBRE BERNARD PIVOT



Hace unos dias , tuvimos conocimiento del Bernard Pivot, francés de nacimiento y uno de los precursores de la lectura, en su quehacer diario. 

 Francia ha perdido al más legendario de sus cronistas literarios de la televisión, Bernard Pivot (Lyon, 1935 - Neuilly-sur-Seine, 2024), creador del programa 'Apostrophes', una referencia sin igual en las emisiones literarias de Francia, Europa y los Estados Unidos. 

Hijo de tenderos, su padre estuvo en la Resistencia antes de ser deportado en Alemania mientras su madre, ama de la casa, destacaba como cocinera. Pivot pudo ser futbolista, cronista deportivo, viticultor, enólogo; pero su curiosidad, su gran arte de la conversación improvisada y su impertinencia muy controlada, lo llevaron al periodismo. 

 Como periodista, en 'Le Figaro' no estaba forzosamente «condenado» a la crítica literaria. Sus encontronazos con el director del matutino conservador, Jean d'Ormesson, gran novelista, lo alejaron temporalmente de los círculos literarios, mucho más beatos y menos divertidos. Cerradas las puertas literarias de 'Le Figaro', Pivot encontró en Jean-Louis Servan-Schrever (hermano del no menos legendario Jean-Jacques, autor de 'El desafío americano') un cómplice casi ideal. Juntos crearon la revista 'Lire', en 1974. . 

Escritor de periódicos «tradicional», Pivot comenzó muy pronto otra carrera, como cronista radiofónico, convirtiéndose en un personaje muy popular, cuyo proyecto de emisión literaria, 'Apostrophes' fue aceptado con muchas reservas, en 1975. La emisión triunfó con rapidez, para convertirse en una leyenda, hasta 1990.

 La fórmula Pivot tenía pocos precedentes y nunca ha podido ser «resucitada»: reunir a media docena de escritores, populares, nada populares, exquisitos, «vulgares», y «provocarlos» con una agudeza, para provocar polémicas, «tensiones», revelaciones. 

Pivot leía de diez a doce horas diarias, y podía desmenuzar una obra con elegante limpieza. Durante los años 80 del siglo pasado, casi un tercio de los libros vendidos en Francia habían «pasado» por «Apostrophes». Pívot se apuntó triunfos espectaculares. El paso de Aleksandr Solzhenitsyn por la emisión, con motivo de la traducción francesa de 'El archipiélago Gulag', se convirtió en un acontecimiento internacional. 

Su gran entrevista con Vladimir Nabokov es una joya única en su género, con el autor de 'Lolita' bebiendo güisqui en una taza de café. Pivot también tuvo fracasos patéticos. El paso por 'Apostrophes' del escritor pedófilo Gabriel Matzneff rozó la ignominia del presentador sonriendo con las «historias» del personaje con niñas muy menores. 

Pivot terminó cansándose de su leyenda. Y decidió abandonar 'Apostrophes' para pasar página. Siguió ejerciendo como crítico en otros medios, consagró mucho tiempo a la enología y la «crítica» de vinos, y se convirtió en presidente de la Academia Goncourt. 

 El caso del Pivot y su 'Apostrophoes' tiene algo de único y excepcional: una emisión popular y sabia, erudita y gran público, respetada por grandes escritores y autores de «best-selles». Grandes maestros se negaron a participar en la emisión. Es el caso de Cloran, el último de los grandes moralistas en lengua francesa, o Julien Gracq, el gran novelista voluntariamente alejado de las «multitudes lectoricidas». 

Queda la leyenda de un crítico y comunicador cultural muy fuera de serie. Descanse en paz, leyendo, mientras degusta un buen vino.

INICIAMOS EL MES DE JULIO

Hola a todos Iniciado el mes de Julio, muchos de nuestros usuari@s , aprovechan para cogerse unas mas que merecidas vacaciones, en sus respe...